無料インターネット英会話スクールを目指す「ビデオで学ぶ生の英会話」へようこそ。Youtubeのビデオを教材に「今」の生の英語を学びましょう!

目次

Search Box
Links

Archives
Previous Posts

アメリカン・アイドル シーズン6
Tuesday, January 23, 2007
↓「君はジャングルにいる巨大な目をした生き物みたいだ。」とサイモンにコメントされたケネス(Kenneth Briggs)。



アメリカではアメリカンアイドル (American Idol) のシーズン6が始まり、話題になっています。アメリカン・アイドルはここ数年アメリカで大人気のテレビ番組。日本の「スター誕生」みたいな番組です。3人のジャッジ(ライアン、ポーラ、サイモン)がいるのですが、サイモンが辛口でまたそこがいいバランスなのかもしれません。個人的にはシーズンの最初のほうのオーディションのほうが、とんでもなく下手くそな人が歌ったりして楽しめます。

ところが先週放送されたエピソードで、サイモンが参加者の1人に「君はジャングルにいる巨大な目をした生き物みたいだ。」とコメントしたことが物議を醸しています。放送局のフォックスのニュース番組でも「言い過ぎだ。音楽を評価するジャッジなのに身体的なことを批判するのはおかしい。」と誰かがさかんに言っていました。「シーズン6のオーディションは知恵おくれの人を面白おかしくちゃかしているようで、いきすぎだ。」とも。まぁ、大騒ぎになってしまうほど影響力のある番組ということでしょう。

しかし当のケネスはこのことで話題になったおかげで、夜の有名トークショー「トゥナイト・ショー」にゲスト出演したりして、ただでは転ばないあたりがアメリカです。

今日の教材はその物議を醸したサイモンのコメントを含むアメリカン・アイドルのオーディションのダイジェスト版。
最初に貼付けたビデオではないので注意!ビデオはFoxの次のアドレスへいくと始まります。
http://www.americanidol.com/videos/view/?vid=497


※0分45秒あたりのジェニファーから1分55秒あたりのケネスまで

ジェニファー


ジェニファー:私音域が広いのよ。
Jennifer: I do have a vocal range.

ジェニファー:(歌)続けてもいい?
Jennifer: Can I keep going?

サイモン:だめ。
Simon: No.

サイモン:ジェニファー、歌も平凡だし、君もどこにでもいるような人だ。
Simon: Jeniffer, the song was all over the place. You were all over the place.

サイモン:ジェニファー、やめて。港で仕事を得たらどう?
Simon: Jennifer! Please! Stop! Why don't you get a job down in the port?

ジェニファー:脳みそみてもらって手術受けたほうがいいわよ。
Jennifer: Get a report as a brain surgeon and do yourself a lobotomy.

サイモン:「はい」って言えばよかったな。
Simon: I would have said YES.


ニック:すみません、もう1回やらせてください。
NIck: I am sorry, let me try that again.

サイモン:ありがとう、ニコラス。
Simon: Thank you Nicholas.

サイモン:そのひどいのは一体なんだ!
Simon: What the bloody hell was that?

ニック:言わなくちゃいけないことはだいたいこれで全部だ。
Nick: It's pretty much all I have to say about that.

ランディ:おや、まぁ。
Randy: Oh, Men, Doo

デビッド:目が覚めたよ。
David Miller: It's been a major wake-up call for me.

サイモン:踊りはひどいし、歌はおそろしいし、それに君はジャングルにいる巨大な目をした生き物みたいだ。
Simon: Your dancing is terrible, the singing was horrendous, and you look like one of those creatures that live in the jungle with those massive eyes

サイモン:(あの生き物は)なんていうんだっけ?巨大な目をしたやつ。
サイモン:What are they called? Massive Eyes.

※シアトルで行われたオーディションで、サイモンが「港で」と言っているのは港街だからだと思われます。
あとジェニファーの言葉にスーパーで「labotomy」とでますが、「lobotomy」(前頭葉切断術)のスペルミスだろうと思うのですが、
分かる人いたら教えてくださ〜い。コメントがこころの支えです(笑)。何でも書いて言ってください。(「comments」をクリックして、次に「Post a Comment」をクリックするとコメント書き込み画面がでてきます。)またはメールくださ〜い。blog@grapefruitmoonstudio.com


ここもポチっと、ひとつ。にほんブログ村 英語ブログへ
posted by Miki @ 11:36 AM   0 comments

ドナルド VS ロージーの泥試合
Saturday, January 20, 2007


↓本日の教材
大人げないドナルドのコメントを早速みてみましょう。


「ロージーはムカツクよ。外見も中身もさ。
Rosie O'Donnell is disgusting, I mean both inside and out,

みてみなよ。彼女はがさつで、トラック運転手のように話すでしょ。
Take a look at her, she's a slob. She talks like a truck driver.

真実がなくて、何でも心に浮かんだことをしゃべるでしょ。
She doesn't have her facts, she'll say anything that comes to her mind.

トークショーも失敗したでしょ。あれだって失敗だった。
Her show failed when it was a talk show, she failed on that.

視聴率はとてもとても低くて、とても悪かったんだ。
The ratings went very, very low and very bad

それで彼女は実質的にはテレビ界から放り出されたんだ。
and she got essentially thrown off television.

彼女の雑誌は完全な悲劇だよ。彼女は訴えられたんだ。
Her magazine was a total catastrophe, she got sued.

つまり彼女は基本的に最悪だってことさ。」
And I mean she's basically a disaster.



アメリカの不動産王ドナルド・トランプ(Donald Trump)と一時はトーク番組で人気を博したこともある女優のロージー・オドネルが泥仕合を繰り広げている。ドナルド・トランプと言えば「You are fired!(首だ!)」というフレーズでおなじみの、今アメリカが高い視聴率をとっているリアリティ・ショー「ジ・アプレンティス」のプロデュースを手がけ、自ら出演してている。アメリカでは知らない人がいない大金持ち兼有名人。一方オドネルは、コミカルな人気トーク・ショー「ロージー・オドネル・ショー」で数々の賞を受賞。2002年に同性愛者であることを公表しサンフランシスコ市内でパートナーと挙式した。

そもそもことの発端はミスUSAタラ・コナーさんの素行不良が招いたタイトル剥奪の危機の際、ミスUSAを運営するミス・ユニバースのオーナーである、米実業家ドナルド・トランプ氏が「彼女の行動は都会に出てきたばかりの若者にはよくあること」と許したことがはじまり。

鋭い毒舌が反響を呼んでいるロージーは、この件についてアメリカ女性に人気のトークショー "The View"で「今回のミスUSAに対するドナルド氏の決定は、恩恵などとは程遠い。大体2度も離婚していたり、破産申告をしたことのある彼が、偉そうに他人に道徳やモラルを教えること自体がバカバカしいじゃない」と批判。これに対して喧嘩を売られたら黙っていないタイプのトランプ氏も「自身の雑誌ビジネスや以前のトークショーの失敗から、こちらのビジネス成功をねたんでいるだけ」と反論し、泥仕合となった。

でも何もここまで言わなくても…。なんかすごく大人気ないわ。
みなさんは、こういう言い方はしないようにしましょうね〜。
感想やご希望、リクエストなどあったらどんどんコメントくださいね!

なんでもいいから感想を聞かせてください!(「comments」をクリックして、次に「Post a Comment」をクリックするとコメント書き込み画面がでてきます。)
ここもポチっと、ひとつ。にほんブログ村 英語ブログへ
posted by Miki @ 2:14 PM   0 comments

ゴールデングローブ賞授賞式でのメリル・ストリープのスピーチ(2)
Wednesday, January 17, 2007
↓今日の教材
1月15日に第64回ゴールデングローブ賞授賞式が行われました。
最優秀主演女優賞(ミュージカル/コメディ部門)は『The Devil Wears Prada/プラダを着た悪魔』のメリル・ストリープが受賞しました。そのときのメリルのスピーチ(後半)を聞いてみましょう。

VIDEO HIGHLIGHTSの中からメリル・ストリープの写真をクリックしてください。
(最初に広告が流れて、その後です。)
http://www.nbc.com/Golden_Globes_2007/index2.shtml

私はただデビッド・フランケルとこの生き生きとした脚本のアライン・ブロッシュ・マッケンナにお礼がいいたいの。
I just wanna thank David Frankel and Aline Brosh McKenna for this sparkling script,

本当に鋭くて、スマートなディレクションで、おかげで楽しみだったわ。
its really sharp, smart direction made it just a pleasure.

それから私たちを導いてくれたウェンディ・フィネルマンとカーラ・ハックマンと
And thanks to Wendy Finerman and Carla Hackman

エリザベス・ガブラー(Fox社長)とカレン・ローゼンフェルにも。
and Elizabeth Gabler and Karen Rosenfelt for sheparding us through.

小切手にサインしてくれたトミー・ロスマンと彼の小切手にサインしてくれたルーパートにも。
Thank you for Tommy Rothman who signs the cheques and Rupert who signs his cheques.

衣装担当のパット・フィールドとモーリーとニーナ、そしてみんな。
And thank you to Pat Field and Molly and Nina and the people in warderobe

まるで私たちにとっては特殊効果みたいだった。
because that was like special effects for us! And...

まぁ、みんな。実に面白いエミリー・ブラント、かわいらしい人!
oh gosh, everybody. Delicious Emily Blunt, darling!

愛しいアン・ハサウェイ、怖いスタンリー・トゥッチ
Darling Annie Hathaway, dreadful Stanley Tucci.

難しいことに、彼らは私を怪物のようにしてくれたわ。ともかく…。
For the difficult job they had making me seem monstrous, anyway.

全員に、とりわけフォックスの全員にありがとうが言いたいです。
I just, I wanna thank everbody, especially everybody at FOX

国際的人権組織「イクオリティ・ナウ」や乳がん研究、
that let us donate all those clothes to "Equality Now" and Breast Cancer Research

そして「ドレス・フォー・サクセス」に寄付させてくれたことに。
「ドレス・フォー・サクセス」は定収入の仕事を探している女性にキャリア用のスーツなどを提供する団体。
and Dress for Success (Applause),

すごく格好よかったわ!とっても素敵だった!
that was really classy! Totally great!

最後にただ言いたいのは、
And finally I just wanna say,

「プラダを着た悪魔」を見ることができたのは、
the reason you could see "The Devil Wears Prada"

アメリカ中の映画館で上映されていたからで、
is because it was playing on every theatre screen across America

それは、映画館が上映していたからなんです。
and that was because they were playing it.

もしあなたが映画「リトル・チルドレン」や「パンズ・ラビリンス」や
And, if you can't see "Little Children" or "Pan's Labyrinth"

「クイーン」をみることができないなら
or "The Queen" or... eh,

これらはみんな私が見た中でも素晴らしいので
all these great movies that I've just seen,

「ボルベール」や「ノーツ・オン・ア・スキャンダル」、「シェリーベリー」も、
"Volver", "Notes on a Scandal", "Sherrybaby"

だから映画館のマネージャーのところへ行って
then you have to go down to your theater manager

「なんで?」と尋ねてください。
and ask him "why".

だってそんなに素晴らしいものが手に入るなんてとても驚くべきことじゃない。
'Cause its amazing how much you can get

おだやかに、はっきりと、毅然として要求すればよ。
if you quietly, clearly and authoritatively demand it!

以上。
That's all.


なんでもいいから感想を聞かせてください!(「comments」をクリックして、次に「Post a Comment」をクリックするとコメント書き込み画面がでてきます。)
ここもポチっと、ひとつ。にほんブログ村 英語ブログへ
posted by Miki @ 6:31 PM   1 comments

ゴールデングローブ賞授賞式でのメリル・ストリープのスピーチ(1)
Tuesday, January 16, 2007
↓今日の教材
1月15日に第64回ゴールデングローブ賞授賞式が行われました。
最優秀主演女優賞(ミュージカル/コメディ部門)は『The Devil Wears Prada/プラダを着た悪魔』のメリル・ストリープが受賞しました。そのときのメリルのスピーチを聞いてみましょう。下のアドレスVIDEO HIGHLIGHTSの中からメリル・ストリープの写真をクリックしてください。(最初に広告が流れて、その後です。)
http://www.nbc.com/Golden_Globes_2007/index2.shtml


(MC) ゴールデン・グローブ賞はメリル・ストリープへ…
And the golden globe goes to Meryl Streep....

(ステージにあがってジャックニコルソンの娘のミス・ゴールデン・グローブと何か話す)

(メリル)ありがとう。ありがとう。どうもありがとう。
Thank you! Thank you. Thank you very much.

ロレインに、彼女はビバリーヒルズの私の家での誕生日パーティに彼女は蛇を連れてきた話をしてたのよ。
I told Lorraine she came to a birthday party at my house in Beverly Hills with snakes...

へびよ!だから私たちは東海岸に戻ったの。
we had snakes! But then we moved back east.

あ〜、神様。みんなありがとう。本当にどうもありがとう。本当に興奮するわ。
Oh my God, thank you everybody, thank you so much, I'm really thrilled.

この部屋にいる全員を仕事をしたことがあると思うわ。ええと、私持ってるの。
I think I worked with everybody in the room. (Laugther) Yes I have...

全部忘れちゃうわ。ええ、
I'm gonna forget everything, I know...

(観客に向かって)黙んなさい。そんなに長くかからないわよ。
Oh shut up it's not that long.

最初に最優秀主演女優賞のすべてのカテゴリーにノミネートされたみなさん、おめでとう。
First of all, congratulations to the nominees in all the categories for Best Actress,

最優秀主演女優賞には百万カテゴリーくらいのカテゴリーがあるけど、
it's like a million categories for Best Actress -

アネット、トニー、ビヨンセ、レネ、ペネロープ、ジュディ、マギー、ヘレン、そしてケイト。
but Annette and Toni and Beyonce and Renée, Penelope, Judi, Maggie and Helen and Kate

私はみんなに知っておいてもらいたいの。
,I just want you to know, all of you,

今年はあなたたちのおかげで映画を見るのが楽しい年だったってこと。
that this is been such a fun year to watch movies because of you gals.

この言葉、ありがたくて泣かせるでしょ。来年までね。
And it makes you wanna cry with graditude - until next year!

※次回に続く

なんでもいいから感想を聞かせてください!(「comments」をクリックして、次に「Post a Comment」をクリックするとコメント書き込み画面がでてきます。)
ここもポチっと、ひとつ。にほんブログ村 英語ブログへ
posted by Miki @ 6:11 PM   0 comments

ご注意
リスニングで力をつけるために私は雑誌「CNN English」やCD付きのインタビューものの教材などをよく買っています。文字を読むと意味が分かるのですが、未だにアクセントや速さなどで、相手の言っている英語が分からないことがよくあり、やっぱり生の英語を沢山聞くことが一番の学習方法だと感じます。でも自分1人でやっていてもすぐくじけちゃうのでブログにしてみることにしました。分からないこと、ご希望やリクエストなどどんどん書き込んでくださいね。一緒に考えましょう(笑)。
About Me

Name: キースママ
About Me: 2002年にロサンゼルスにやってきました。なんのかんのといいながら、もう6年になります。現在ゲームの出版社で翻訳の仕事をしています。
See my complete profile
Template by

Free Blogger Templates

BLOGGER

キーワードアドバイス
ツールプラス

Powered by SEO
サイトマップラス
Powered by SEO対策